你想知道什么是翻譯學嗎,真是太巧了,我正好了解。那就一起來聊一聊吧~
隨著外事商務活動頻繁,優(yōu)秀的譯員更是供不應求。每當談論起翻譯專業(yè),為什么總會提到麥考瑞大學呢?同樣是翻譯學,麥考瑞大學的翻譯為何如此優(yōu)秀呢?今天帶大家一起揭秘~
麥考瑞大學語言優(yōu)勢
1.麥考瑞大學語言學科在QS世界大學排名(QS World University Rankings 2018)學科排名Top 100 學科。
2.麥考瑞大學翻譯碩士課程是澳大利亞同類課程中歷史最悠久的。
3.麥考瑞翻譯研究生課程也已經快速順利申請到所有NAATI機構專業(yè)級以及以上的認證資格。
4.麥考瑞大學翻譯碩士課程注重理論與實踐相結合,必修側重口筆譯技巧學習與實踐,輔修兼顧不同翻譯領域的興趣,相輔相成。
5.2018年開設中國精英獎學金-翻譯課程最高1萬澳幣助力留學夢。
6.麥考瑞大學語言學系是澳大利亞最大最好的語言學系之一,澳大利亞英語詞典《麥考瑞大辭典》就由該系著名語言學家編成。
學習理論與實踐關聯(lián)
因為翻譯需要大量的練習,所以麥考瑞大學的翻譯碩士課程除了一兩門理論課,其他的都是實用和實踐課程。學生還要完成75小時的必修實習課時,保證學生能夠得到充足的實際經驗。
實踐類課程
主要有translation practice/interpreting practice、Technology for Translating and Interpreting和practicum。
translation/interpreting practice: 一般是三個小時(方碩原話是,酸爽),前半節(jié)課是大課,就是會有不同語種的翻譯學生一起上。后半部分是針對自己母語和英語之間翻譯的小課。
practicum :學生要作為兼職翻譯,完成四十個小時的翻譯學時。
Technology for Translating and Interpreting :是四個小時的實踐課。第一節(jié)課介紹各種概念還有翻譯工具,后面每節(jié)課會在第一個小時講機輔翻譯軟件的使用方法,然后自己上機操作。
Lecture 理論課
理論課主要幫學生建立翻譯理論體系,知道翻譯到底是什么,如何跟實踐關聯(lián)起來。然后在實踐課程中運用理論知識,翻譯不同領域的文章,包括法律、醫(yī)療、教育等。
語言脫殼
每種語言都有自己的組織邏輯,翻譯時要注意擺脫原語言束縛。簡單來說就是,尊重原文所表達的意思,好好說話,避免“翻譯腔”。
通過課上課下的不斷練習,能夠積累詞匯量,加強翻譯意識。同時我們還能學到日后從事翻譯必備的各項素質(包括演講技巧、寫作技巧及快速做筆記的技巧等)。
畢業(yè)前景
得益于麥考瑞大學豐富的實踐項目,麥考瑞大學翻譯學的學生在畢業(yè)前就能獲得實際翻譯經驗,所以畢業(yè)生在雇主口碑非常好。
麥考瑞翻譯課程與校內外眾多團體、組織以及政府部門有廣泛的合作,提供多語言翻譯服務。包括新南威爾士州警察局,澳大利亞海洋海事博物館,澳大利亞多語廣播電視臺(SBS),以及澳大利亞各級政府、組織和機構等。課程每年向學生提供的實習項目達到200人次以上,學生在完成相應的實習項目后還可獲得官方實習證明。
本科課程
Bachelor of Arts with a major in Chinese-English Translation and Interpreting
課程時長:3年
入學要求:
ATAR:75 或
高考:海南 540、江蘇 270
上海 380、其他 420
母語為中文的申請人
語言要求:總分6.5,各單項不低于6.0
入學時間:2月,7月
可以通過MUIC預科課程和國際大一課程銜接入學
碩士課程
Master of Conference Interpreting 同聲傳譯碩士
課程時長:2年
入學要求:
GPA 4.5(out of 7.0) 或
中國本科平均分:67+
相關專業(yè)*學士學位或同等學歷;
語言要求:雅思總分6.5,各單項不低于6.0
入學時間:2月
該課程主要培養(yǎng)會議翻譯、同聲傳譯所需要的口譯專門技能。比如,在同聲傳譯和交替?zhèn)髯g時,同時保留原發(fā)言者的意思、語調和細微差別。
該課程建議申請人有一定的翻譯經驗或翻譯證書,但符合上述基本入學條件不保證錄取到該專業(yè)。學生可以選擇申請Master of Advanced Translation and Interpreting Studies,符合成績要求,即可在碩士第二年轉入Master of Conference Interpreting學習。
Master of Translation and Interpreting Studies 翻譯與口譯碩士
課程時長:1.5年
入學要求:
GPA 4.5(out of 7.0) 或
中國本科平均分:67+
相關專業(yè)、學士學位或同等學歷;
語言要求:雅思總分6.5,各單項不低于6.0
入學時間:2月,7月
Master of Advanced Translation and Interpreting Studies 高級翻譯與口譯碩士
課程時長:2年
入學要求:
GPA 4.5(out of 7.0) 或
中國本科平均分:67+
相關專業(yè)、學士學位或同等學歷;
語言要求:雅思總分6.5,各單項不低于6.0
入學時間:2月,7月
2年制的Master of Advanced Translation and Interpreting Studies課程包含了筆譯和口譯所需要的專業(yè)知識,以及在醫(yī)學、法律等專業(yè)領域的翻譯技巧。
學生畢業(yè)即有資格申請參加NAATI(除會議口譯之外)所有專業(yè)翻譯證書考試。例如,advanced translator, 法律以及醫(yī)療健康領域的specialised interpreter。
Master of Translation and Interpreting Studies with the degree of Master of International Relations 翻譯、口譯與國際關系學碩士
課程時長:2.5年
入學要求:
GPA 4.5(out of 7.0) 或
中國本科平均分:67+
相關專業(yè)、學士學位或同等學歷;
語言要求:雅思總分6.5,各單項不低于6.0
入學時間:2月,7月
該課程能夠幫助口譯者和筆譯者提升現(xiàn)有的語言技能,學生將通過在澳大利亞和海外的專業(yè)實踐機會,學習在各種環(huán)境中進行談判和調解的技能。
獎學金
為了鼓勵更多學生來到麥考瑞大學學習,我們還為優(yōu)秀的申請人設立了獨家的中國精英獎學金,最高10,000澳幣獎學金。
如果你有一個翻譯夢,那么麥考瑞大學翻譯專業(yè)歡迎你~